I know a lot of languages have some aspects that probably seem a bit strange to non-native speakers…in the case of gendered words is there a point other than “just the way its always been” that explains it a bit better?

I don’t have gendered words in my native language, and from the outside looking in I’m not sure what gendered words actually provide in terms of context? Is there more to it that I’m not quite following?

  • ttmrichter@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    9
    ·
    1 year ago

    I’m sorry that the Chinese classify things differently from you. I’ll get right on asking them to change it to suit your thoughts. (As it so happens, the classifier 张 is, in fact, “flat objects”. Fancy that! Perhaps reading what I actually wrote instead of what you wanted me to write so you could “well akshually” me might be an advantage.)

    I’m reporting what is, not recommending.

    • Couldbealeotard@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      All good man,

      I was just talking about your analogy using the English language, and how it seem like a false comparison. I wasn’t commenting on the Chinese. No need to be rude.