• 16 Posts
  • 169 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: July 1st, 2023

help-circle














  • Seine Entscheidung auf lediglich einem Wahlprogramm zu basieren ist ohnehin der falsche Ansatz. Wie viel von dem, was im Koalitionsvertrag vereinbart wurde, oder dem, was in dem Wahlprogramm deiner letzten Wahl stand, ist wirklich passiert?

    Man sollte sich die einzelnen Politiker anschauen und deren vergangenen Taten beurteilen, sprich die Entscheidung darauf basieren.

    Aber wer bitteschön hat denn dafür Zeit?

    Zu dem Leben, der Arbeit und den Katzen kommen bei mir noch ein Neugeborenes und ein Umzug dazu. Die Zeit, die ich mir ergattern kann, stecke ich in psychische Erholung, sonst dreh ich völlig am Rad. Ich denke, dass das eines der größten Probleme der zivilisierten Menschheit ist. Keine Zeit für korrekte Meinungsbildung.







  • Pantoffel@feddit.detoich_iel@feddit.deIch🖥️iel
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    8 months ago

    Ein sehr sehr gemeines Schimpfwort, wie sich herausstellt:

    schinden Vb. ‘Viehkadaver abhäuten, jmdn. quälen, ausbeuten, (sich) abplagen’. Das ursprünglich schwache, in mhd. Zeit starke Flexion entwickelnde Verb ahd. skinten (9. Jh.), mhd. schinden, schinten ‘die Haut, die Rinde abziehen, enthäuten, schälen, berauben, peinigen, mißhandeln’, mnd. schinden ‘enthäuten, plündern, rauben’, mnl. scinden ‘mißhandeln, rauben’ (vgl. asächs. biskindan ‘sich abschälen’) ist abgeleitet von frühnhd. schint f. ‘Obstschale’ (15. Jh.), mnd. schinne f. ‘Kopfschuppe’, nl. (mundartlich) schinde ‘Fell, Baumrinde’, schin ‘Kopfschuppe’, anord. skinn n. ‘abgezogene Haut’, schwed. skinn ‘Haut, Fell’, wozu sich (außergerm.) bret. skant (aus *skṇto-) ‘Schuppen’ (Kollektivum) stellt. Auszugehen ist von einer mit to- bzw. tā-Suffix gebildeten Partizipialform ie. *skento-, *skentā ‘Abgespaltenes’ (z. B. ‘Haut, Schuppe, Rinde’) zu ie. *(s)ken- ‘abspalten’, wohl eine Nasalerweiterung der Wurzel ie. *sē̌k- ‘schneiden’ (s. Säge, Segel und Messer). Dazu (mit Ablaut) auch anord. skān ‘Borke’, schwed. (mundartlich) skån ‘Schorf’. Aus der Bedeutung ‘die Haut abziehen’ (von Tieren, auch in literarischer Vorstellung als grausame Hinrichtungsart von Menschen) entwickelt sich in mhd. Zeit übertragener Gebrauch im Sinne von ‘quälen, mißhandeln, plagen’ (dazu reflexiv ‘sich plagen, sich abmühen’, 18. Jh.), dann ‘berauben, ausplündern’ und ‘bedrücken, aussaugen, erpressen’ (15. Jh.); in der Studentensprache ‘sich etw. verschaffen, ohne dafür zu zahlen, sich freihalten lassen’ (18. Jh.). – Schinder m. ‘Abdecker, Henker’, frühnhd. schinder ‘Rindenschäler, Abdecker, Peiniger, Straßenräuber’ (15. Jh.). Leuteschinder m. ‘wer seine Untergebenen übermäßig beansprucht, roh behandelt, ausbeutet’ (16. Jh.). Schindluder n. Schimpfwort (18. Jh.), eigentlich ‘gefallenes Vieh, Aas’ (s. Luder); besonders in der Redensart mit jmdm. Schindluder treiben ‘ihn verspotten, zum Narren halten’ (um 1800). Schindmähre f. ‘mageres, altes Pferd’, das nur noch für den Schinder taugt (17. Jh.); s. Mähre.

    Quelle https://www.dwds.de/wb/Schindmähre