To be fair, more people know the name “Boku no Pico” than “My Pico”
I mean I’m saying Kekkai Sensen instead of Blood Blockade Battlefront. Sorry ProZD.
Not sure this fits. The guy is clearly Korean.
Forget about the post fitting the community - the whole community itself doesn’t fit Lemmy. Why are we segregating tweets? I’ll bet the mods here don’t even know why /r/whitepeopletwitter existed in the first place because if they did, they’d know we don’t “need” it here. It’s arguably worse if they don’t know because they’re separating tweets by race for no fucking reason
Seriously just delete this community and use microblogmemes or whatever. Can’t believe this reddit shit got copied over here.
The practical reason it exists is because a lot of Lemmy users are looking for a replacement to Reddit, so the first thing they do after signing up is try to find communities that match the subreddits they were subscribed to. If you create a community that shares a name with a popular subreddit, you’re more likely to get members to join.
I agree with you for the record, the racially segregated communities has always been a bit icky and there’s really no need for it on Lemmy.
There was a gold rush to copy every single subreddit over here yet they didn’t copy the reasons they exist or anything that made them special. The fact that nostupidquestions is a general “ask anything” community is a great example.
So many communities on this site are just uncreative shells filled with archival posts from reddit. I find it both sad and annoying.
This place doesn’t have enough traffic for No Stupid Question to be meaningfully different from Ask Lemmy yet.
It doesn’t have the sidebar rules yet, either. “we’ll narrow it down later” is a weak plan
So is “narrow it down and no one posts anymore” though. Both sides have a fair argument here imo.
at this point Twitter is so dead that the only good posts are archival anyways. maybe we could have c/TwitterArchives or something
I like microblogmemes. These guys have Dying Twitter:
Just wanted to let you know that I hereby grant you a super like. My thoughts exactly. And well formulated.
Shouldn’t you be on BlackPeopleTwitter, Justin?
Cnada
I’m the CEO of whiteness. By official decree, Korean people are now white, except for when they aren’t. Let it be known.
I agree that just because ProZD’s voice sounds like he even showers wearing a monocle and a top hat, doesn’t mean that he’s “white”. That said, I think the post fits because the people he’s referring to is probably white.
The community’s description plainly states that they allow tweets from anyone
I dunno. I would agree but there’s some anime where the Japanese name just sounds better and it’s easier to say.
Kimetsu no Yaiba has a silky feel to it that’s lost in the English translation “Demon Slayer” which sounds a bit corny.
Same with Jujutsu Kaisen which sounds a lot better than “Sorcery Battle” or “Technique School”.
Shingeki no Kyojin sounds better but I never remember it as easily as “Attack on titan” and people always shorten it to the English acronym (AoT).
As someone who doesn’t watch anime, I prefer the English names listed here, except for the second example.
Even I don’t watch anime but I was intrigued by the name ‘The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You’.
In Spanish KnY is “Guardianes de la Noche” (Guardians of the Night) and I’ve never heard a single person say that it was good. Most people I know just call it Kimetsu.
I also personally use SnK, AoT means “ahead of time” for me. For so long I was confused when people expected me to know AoT as Attack on Titan.
That said it really depends on the title. Some titles suck in other languages, some don’t. I mostly pick which to use on length, how stupid the translation sounds, and if the translation is confusing for me.
But does it really sound better, or does it just sound different because it’s not your first language? It might sound just as corny to someone who grew up speaking Japanese.
That’s the beauty of it, I didn’t know that jujutsu kaisen meant such a stupid name, nearing the irrelevancy of tile as God of Highschool. If it sounds whatever but you don’t know its stupid, it isn’t.
It is still stupid. And you’re still going into the locker.
I dunno. Lots of places, even, are named really dumb shit in their native language, or in old english. Places that are just named like, Johnstown, or some shit. Johannesburg. Hillsborough. Portland, land of the ports. These are really dumb names, they’re kind of akin to the modern convention of naming the streets of suburbs after the trees that we cut down for the land, like Pine street, Fir street, Douglas avenue, and don’t get me started on Main street, or streets that are just numbered in order.
Basically, I guess my point is just that everything has a stupid name, I think it just sounds cooler when it’s nonsense (perceived, or otherwise) because it becomes associated with the work on it’s own, rather than being associated with external stuff which may or may not be descriptive of the work.
Also there is some anime that doesn’t have distinct English title or the English title is simply a romaji translation of the Japanese one
Oshi No Ko is come to mind when it comes to this
Kino no tabi and Majo no tabitabi are quite something too.
Attack on Titan was the editor renaming it IIRC. Then sure enough later on out comes the attack titan, the literal translation of shingeki no kyojin and presumable namesake of the series.
There are a bunch where they just use the Japanese title or even shortened title like mushoku tensei or konosuba with English translation following it, or the full title in English in the case of konosuba.
Just use what’s short and convenient. Totoro, Laputa, Naushikaåäö, Howl, Ponyo, Kiki.
I must use Laputa just because it means “the whore” in Spanish.
The English version often includes the name, it’s a literary reference.
Yeah, I know, it’s still funny whenever I read or hear it. You know, silly little moments.
Isn’t it more ‘the bitch’? Santo tenedora pelotas.
Nope. Same way bitch can be used for female dogs, perra, the female variation of perro, can also be used as whore. Puta however has no other translation and would be the more direct link to whore.
Neat. Thanks for the refresher. I could speak Spanish pretty decently if I could roll my r’s and knew any words. Taking 6 years of it through middle and high school helped a lot but damn you lose vocab fast unless you memed phrases.
Hmm, could I interest you in a little Amores Perros and La Femme Nakita?
Nikita*
The only exception to this rule is Tonari no Totoro. Everyone knows what movie that means in any language.
What does it mean
If you seriously asking this, it translates to ‘My Neighbor Totoro’ in english
Fist of the North Star
What? I thought it was a code word for tentacle porn??? 😰
No it’s one of like 3 things in Japanese that doesn’t mean that. But it can be code for school girl porn which is what most of the rest of the language is.
Mononoke Hime seems pretty obvious.
Only if you already speak Japanese, or are a weeb who’s figured out that hime=princess
Mononoke seems fairly distinct.
I mean there is a show called Mononoke, but I guess the average person who wouldn’t recognize that hime=princess probably doesn’t know it exists
That’s fair enough.
Yea but then I‘d just call it Totoro because everyone will still get it. Same with Mononoke.
Agreed, but it frustratingly makes the series Mononoke more difficult to talk about, because you always have to say “mononoke, not princess”
Good series btw
But I’m not gonna get anyone to talk about Dan Machi by calling it “Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon?” One is a lot easier than another.
Gate keeping anything is a fool’s errand. It makes you look more like a jackass than someone with a respectable opinion.
Pretty sure the people insisting on using Japanese names on English websites designed for English-speaking audiences are the ones gatekeeping.
I just only know one of the names half the time, and more often than not that’s the japanese one. Same with english movie titles when I’m speaking german.
My ultimate point was call it what you want. Who gives a shit what you call it if both names are ultimately correct and both names are understood by the other person in a conversation?
The point of communication is to be understood. More people will understand what you mean by saying “Kiki’s Delivery Service” rather than the untranslated name in Romaji. I’m a huge Ghibli fan, but I’ve never heard “Majo no Takkyuubin”. I know ‘majo’ means magic, but that’s it.
If the person you’re talking to knows it by that name, then go ahead. If you’re tweeting to a larger audience, it’s better to just use English.
Danmachi is the shortened name. If you wanted to compare apples to apples, the actual name would be Danjon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka. I think most English speakers would still prefer Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon, but being shortened to danmachi is a bit of an edge case.
As mentioned deeper in the thread, I agree that this is an edge case. I should have considered that when making my original argument. However, this edge case is brought up in an attempt to explain that not ever scenario should have the same solution. Leading me back to my point, that we should use the names that best serve the purpose of the speaker and/or their audience.
Ultimately, as stated, language is meant to be used for the sake of being understood. I’m not saying use Japanese names because they are better, but because they might be preferred by an individual. And if the audience becomes confused, then perhaps the person using the Japanese name should simply get off their high horse and use the English name instead.
If Japanese is not your first language and you start throwing it around because of cartoons… maybe reconsider your life choices. Specifically consider getting one: it’s not all about pointy hair, side mouths, and painfully and autistically explained emotions and social interactions. But hey what do I know, I’m just an outsider to this deep and rich culture… 🙄
If you don’t have the tact to guess whether the listener will get it or not, just use the more likely one.
I mean it’s all fun and games till supersentai gets involved
Trying to tell people the name of my favourite movie is “Your Name” gets confusing pretty fast.
“the movie titled your name” is how I refer to it
Ooh! “Titled: Your Name” is my favourite, too!
I’ve been had.
What if the English name doesn’t stick, so you’ve gotten tired of having awkward pauses when you try to use it and have simply accepted you’re incapable of using the English-name of that show in a sentence?
I think the only anime I’ve seen that I refer to by its Japanese name is Hajime no Ippo.
Edit: Apparently it’s called “Fighting Spirit”. No thanks.
I think “Ippo’s Fighting Spirit” would be a solid one, but “Hajime no Ippo” has a certain ring to it that can’t be beat
Counterpoint: Delicious in Dungeon sounds dumber than Dungeon Meshi
I don’t know the reference, but couldn’t it have been translated as “Dungeon Delicious”? That one sounds great imo, also very memorable.
Delicious in Dungeon can be shortened as D&D. The author actually came up with the title, they are an old school RPG fan and takes inspiration from them.
Both sound dumb
Funny enough the twitter post is from a voice actor of Delicious in Dungeon
Oh shit, ProZD! I love his comedy sketches. Recently his channel was at risk of ending but I guess a bunch of people donated on patreon or something?